|
|
Lo nuevo - Mapa del sitio - Calendario Acuerdos Comerciales - Proceso del ALCA Temas Comerciales |
English - français - português |
Búsqueda
|
Organización Mundial | WT/DS18/R 12 de junio de 1998 (98-2258) Original: inglés |
Australia - Medidas que Afectan a la Importación de Salmón
Informe del Grupo Especial (Continuación)
Presidente 141. Comenzaré por invitar a Australia a que prosiga. Australia tiene la palabra. Australia (Dr. Gardner Murray) 142. Gracias, señor Presidente. Esta primera pregunta va dirigida a los expertos que quieran responder. ¿A su entender, es usual o excepcional que los países basen sus políticas de importación en evaluaciones cuantitativas de riesgos únicamente? Presidente 143. Dra. Wooldridge. Dra. Wooldridge 144. Creo que en este momento es probable que siga siendo excepcional, pero me parece que somos muchos los que pensamos que ésta es probablemente la manera de avanzar y que se tenderá a ello. Presidente 145. ¿Alguien más? Dr. Burmaster. Dr. Burmaster 146. No sé qué la respuesta para todo el mundo, pero desde luego esta es la vía del futuro y es así como se van a dirimir las diferencias y desavenencias de este tipo, como ha empezado a ocurrir, creo, en los dos últimos años, y esto va continuar en el futuro. Dr. Rodgers 147. Permítaseme decir solamente que estoy de acuerdo con Marion, pues me parece que no hay muchos ejemplos de leyes sanitarias relativas a los animales acuáticos basadas en evaluaciones cuantitativas de riesgos u otros procesos de evaluación de riesgos. En particular, tengo en mente las directivas de la UE por las que se rige actualmente la entrada y salida de peces de la Comunidad, que se elaboraron, creo, únicamente mediante negociaciones más que sobre la base de mecanismos plenamente operativos de evaluación de riesgos. Presidente 148. Gracias. Pregunta siguiente. Australia (Dr. Gardner Murray) 149. Gracias, señor Presidente. También esta pregunta guarda relación con la evaluación cuantitativa de los riesgos. En el supuesto de que se haya realizado una evaluación cuantitativa del riesgo, ¿acaso la relación entre esto y el nivel aceptable de protección de un país no depende de todos modos de un juicio subjetivo? Presidente 150. Dra. Wooldridge. Dra. Wooldridge 151. Sí. Presidente 152. Dr. Burmaster. Dr. Burmaster 153. También yo voy a decir "sí", aunque con un "pero". Me voy a servir de un ejemplo tomado de otro campo en que se realizan evaluaciones de riesgos, como podría ser el de los residuos de pesticidas hallados en los alimentos, que no es el tema de debate de esta reunión. El concepto de evaluación de riesgos es comparativo en parte; su finalidad es comparar los resultados de una actividad con los de otra distinta. Si una evaluación de riesgos o los avances de las distintas disciplinas ponen de relieve unas diferencias importantes entre dos actividades que redundan en dos niveles de riesgo diferentes, aportan conocimientos -nuestro tema de reflexión- que ayudan a comprender cómo se produjo la diferencia, así como a determinar si es realmente intencional y si la gente desea mantener esas políticas distintas o piensa que las diferencias son un motivo para reformarlas para que ambos riesgos se vuelvan más uniformes incrementando uno o reduciendo el otro. La evaluación del riesgo persigue pues una finalidad que es en parte específica y en parte general. Presidente 154. Gracias. Creo que ésta es la respuesta, a menos que alguien quiera añadir algo. Gracias. Australia (Dr. Gardner Murray) 155. Por lo que respecta a Australia, sostenemos que hemos realizado una evaluación probabilística del riesgo. Dicho esto, sin embargo, me pregunto cómo se puede diferenciar una probabilidad baja de una posibilidad. ¿Acaso la evaluación de un riesgo como bajo o pequeño no entraña una afirmación probabilística? Presidente 156. Dr. Burmaster. Dr. Burmaster 157. Sí. Cuando en el idioma inglés se dice que algo es poco probable, constituye una afirmación. Con todo, yo retomaría el ejemplo que puse esta mañana, a saber, que hiciéramos una encuesta en la sala. Les dije que tenía en mente una actividad determinada asociada con una baja probabilidad y luego les pedí que anotaran en una hoja en qué podía estar pensando el Dr. Burmaster. ¿Qué puede constituir una baja probabilidad? Creo que las respuestas a esta pregunta abarcarían varios órdenes de magnitud. Me parece pues, si me permiten ahondar en este sentido, que en rigor la expresión "baja probabilidad" no significa nada, que no tiene ningún sentido. No tiene ningún sentido consistentemente acordado ni tan siquiera en esta sala, ni lo tendrá dentro de 10 minutos. Cuando salgan de esta sala y conforme pase el tiempo y vayan pasando de un ambiente a otro en distintos lugares y hablen con otras personas, muchas de las cuales sólo habrán cursado estudios secundarios, etc., la expresión "baja probabilidad" habrá perdido todo sentido. Es una expresión que no significa absolutamente nada. Por tanto, si se desea avanzar y hacer algo racional, y puede que no sea así, pero si la finalidad es hacer algo racional, me parece que hay que asignar valores numéricos o escalas de valores numéricos o distribuciones de probabilidades para poder sostener un diálogo que tenga algún sentido. Presidente 158. Gracias. Dra. Wooldridge. Dra. Wooldridge 159. Estoy de acuerdo en general con el Dr. Burmaster. Esto plantea un problema y me parece que en parte es práctico, puesto que, teóricamente, creo, cuando se habla de una vía de entrada de una enfermedad en un país determinado, siempre se puede dar con una secuencia de acontecimientos que haga que esto sea posible. Siempre se pueden formular las hipótesis más inverosímiles y por ende poco probables respecto de algún tramo de la vía para decir que algo es posible. Empero, si se realiza una evaluación del riesgo de que algo llegue realmente a ocurrir y se determina que es poco probable, evidentemente se está afirmando que esto es posible. Cuando se afirma que algo es posible, no significa forzosamente que es poco probable; también puede significar que es muy probable o que la probabilidad sea otra. Lo que quiero decir es que si se busca el significado de las palabras del idioma inglés, se comprueba que significan cosas distintas. Con todo, me parece que desde el punto de vista de unas distinciones realmente útiles en términos de evaluaciones o análisis de riesgos, el problema es práctico. Si se ha llegado a la conclusión de que algo es poco probable y hace falta ir más lejos, creo que la única manera de avanzar, si alguien no está satisfecho con esto y no está dispuesto a aceptar que es así, es tratar de convertir esa conclusión en una evaluación cuantitativa. Me parece pues que, en último término, cuando se crea una situación en que hay opiniones divergentes sobre el verdadero significado de "baja probabilidad" o "probabilidad insignificante", no queda más remedio que seguir la vía cuantitativa. He ahí mi opinión. Presidente 160. Dr. Burmaster. 161. Permítaseme añadir algo a propósito de las dificultades ocasionadas no sólo por el idioma inglés, que no es el único que acarrea problemas semánticos. Me figuro que éstos se plantean también en francés y en español y en muchos otros idiomas, es decir que el problema es más serio aún. Una de las cosas que a los científicos más les agrada poder hacer, y representa la primera, así como la más elemental actividad científica de la evaluación de riesgos, es tratar de clasificar dos cosas o dos alternativas, y solamente determinar cuál tiene más posibilidades de ocurrir y cual menos. Lo que se desea es solamente poder coger dos acontecimientos hipotéticos y compararlos sin asignar un valor absoluto a su aparición y solamente procurar clasificarlos y decir "creo que esto es más probable". "Creo que es más probable que hoy se ponga el sol". Lo creo y pienso que hoy es más probable que el sol se ponga que se registre un terremoto en los próximos 10 minutos y pasemos la tarde en el lago. Ahora bien, ambas cosas son posibles. Es posible que hoy el sol se ponga; esta es una posibilidad. También es posible que se registre un terremoto en los próximos 10 minutos y que tengamos que salvar el pellejo saliendo del lago a nado. Ambas cosas son posibles. Personalmente creo que es más posible -clasifico pues- que el sol se ponga y menos probable que salgamos juntos del lago a nado. Con todo esta es mi clasificación personal y puede que algunos de ustedes clasifiquen estas posibilidades de otras maneras. El problema con el inglés, es que si yo digo "acontecimiento A" (prescindan de ambos ejemplos) o, mejor dicho, si yo clasifico dos actividades y a una le asigno una "baja probabilidad" y digo que la otra es "improbable", no hay manera de compararlas. Ustedes no saben cuál de las dos me parece más probable y cuál menos. Los problemas semánticos son serios. En mi opinión la única manera de salir de este atolladero semántico es empezar a asignar valores numéricos o probabilidades o distribuciones a estas cosas. En tal caso podemos sostener una conversación coherente. Si no podemos sostener una conversación coherente, solamente nos movemos en círculos. Presidente 162. Gracias. Dr. Rodgers. Dr. Rodgers 163. Doy las gracias a la Dra. Wooldridge y al Dr. Burmaster porque de hecho han respondido a la pregunta 2, que era exactamente lo que pensaba hacer, pero lo han hecho por mí. La terminología puede ser desconcertante, toda vez que siempre existe la posibilidad de que algo ocurra, pero si a esto se le asigna una probabilidad, es más comprensible. No era mi intención desconcertar en absoluto al Grupo Especial con mis respuestas escritas. Lo que yo añadiría es que incluso si se cuenta con una distribución probabilística o una estimación, siempre es necesario volver atrás y verbalizar, por así decirlo, esa afirmación para los no entendidos, porque en definitiva una probabilidad de 0,13 es algo que la mayor parte de la gente no puede entender o algo a lo que simplemente no puede atribuir un sentido tangible. Por tanto, siempre habrá necesidad de emplear expresiones como "riesgo insignificante" o "bajo" o "alto" u otras. Esto es todo lo quería decir. Presidente 164. Gracias. Ha contribuido, por tanto, a abreviar el proceso subsiguiente. ¿Alguna otra pregunta por parte de Australia? Australia (Dr. Gardner Murray) 165. Sí. Lo que estábamos hablando, pido excusas, que deberíamos insistir en algunas de las respuestas. Supongo que se podría enfocar de maneras muy distintas. El hecho de utilizar, por ejemplo, la expresión "baja probabilidad" carece de sentido, de hecho la mayor parte de los países del mundo utilizan este tipo de expresiones. No parecen muy adecuadas, en cierto sentido, teniendo en cuenta las prácticas en vigor. Pero me gustaría hacer una pregunta referente al riesgo aceptable de las cuarentenas, o el nivel aceptable de protección, creo saber la respuesta, pero, ¿es la norma, o es una excepción, expresar el riesgo aceptable en términos cuantitativos? Presidente 166. Dr. Burmaster. Dr. Burmaster 167. En mi experiencia en la evaluación del riesgo en los Estados Unidos, no he visto, ¿cómo podría decirlo? Las evaluaciones del riesgo son siempre cuantitativas. Por eso me sentí sorprendido cuando me pidieron que participara en este Grupo Especial al consultar el material de referencia. Realmente me sorprendió, desde mi punto de vista, que todo el material preparado fuera cualitativo. Me pareció que eso era muy poco habitual. Presidente 168. Dra. Wooldridge. Dra. Wooldridge 169. La respuesta es, creo que es, una vez más estoy de acuerdo con el Dr. Burmaster, creo que en algunos campos es normal determinar el riesgo cuantitativo y establecer si es aceptable o no. No estoy muy familiarizada con algunos de esos campos, pero, por lo que se refiere a las importaciones y exportaciones agrícolas, las cuestiones veterinarias, con las que realmente estoy familiarizada, creo que hasta este momento, o hasta fecha muy reciente, ha sido mucho más frecuente determinar el riesgo aceptable negociando y acordando determinadas expresiones, más que unos valores numéricos. Me referiré de nuevo a una observación que hice anteriormente, creo que las cosas están empezando a cambiar y que la determinación de un valor numérico permitiría disponer de una base mejor definida para negociar y abordar algo y llegar a un acuerdo o constatar una discrepancia. Porque se dispondría de un valor numérico, se podría estar de acuerdo o en desacuerdo con respecto al método utilizado, y si uno estuviera en desacuerdo se podrían examinar las distintas partes del modelo y acordarlas. Entonces, todos hablaríamos sobre lo mismo: "estamos de acuerdo en que éste es el riesgo evaluado", "no nos parece aceptable" o "estamos de acuerdo en que es el riesgo evaluado y lo consideramos aceptable". A mi juicio, eso facilitaría enormemente el proceso de negociación. Pero como ya hemos dicho antes, eso no bastaría para establecer si era aceptable o no. Presidente 170. Gracias. Australia. Australia (Dr. Gardner Murray) 171. Gracias. Esta pregunta está dirigida también a cualquiera de los expertos que quiera contestarla: en el caso de muchas enfermedades de animales terrestres, se conoce perfectamente su transmisión a través de productos para consumo humano. ¿Creen que existen razones científicas para suponer que esto no puede ocurrir en los animales acuáticos? Presidente 173. Dr. Rodgers. Dr. Rodgers 173. ¿Se refiere a una enfermedad humana o a una enfermedad animal? Una enfermedad animal. Porque, ciertamente, el cólera es una enfermedad que se puede transmitir de los peces a los seres humanos, pero ignoro lo que ocurre en el caso de los animales terrestres. Perdonen, estaba pensando en voz alta. Presidente 174. ¿Quiere usted continuar abordando este punto, Dra. Wooldridge? Dra. Wooldridge 175. Una breve observación. A mi juicio, por lo que respecta a la evaluación del riesgo, cuando se inicia este proceso, en esta fase de identificación del peligro es necesario tener en cuenta si se trata de enfermedades que se pueden transmitir a través de los productos destinados al consumo humano. Como dije anteriormente, creo que se puede pensar en varias vías que indican la posibilidad de que eso ocurra. El hecho de que existan pruebas científicas que permitan afirmar si eso ocurrirá o no, depende en parte de los datos disponibles, pero por otra parte, si se demuestra que ha ocurrido en un caso concreto, ya se dispone de una prueba. En caso de que no sea así, si se examinan las vías de transmisión y se lleva a cabo una evaluación cuantitativa, siempre existirá una probabilidad de que ocurra, aunque en el caso de que los datos no sean muy completos, se tratará de una probabilidad con un grado muy alto de incertidumbre. Presidente 176. Gracias. Dr. Burmaster. Dr. Burmaster
177. Supongo, en general me dedico a una profesión en la que -parece una contradicción en los términos- no existe la probabilidad cero. Siempre hay un riesgo de algo. Siempre hay alguna -incluso en el caso de acontecimientos inhabituales- hay una pequeña, una probabilidad finita mayor de cero de que pueda producirse una consecuencia no deseable. Por ejemplo, con arreglo a las leyes de la física estadística (este ejemplo se utiliza desde hace más de 50 años y se puede encontrar en muchos manuales) existe una pequeña posibilidad de que todos cuantos nos encontramos en esta habitación muramos asfixiados dentro de un minuto. ¿Cómo podría ocurrir esto? ¿Cómo podemos analizarlo? Bien, con arreglo a la mecánica estadística referente a las moléculas del aire y las moléculas de oxígeno y nitrógeno que hay en esta habitación, existe una probabilidad mayor de cero de que todas esas moléculas se concentren en ese extremo de la habitación dentro de un minuto y que permanezcan allí durante el tiempo suficiente, como parte de un proceso normal, para que todos nosotros muramos. ¿Existe una probabilidad cero de que se produzca ese fenómeno? No. ¿Qué probabilidad existe? Creo que es reducida, probablemente es tan pequeña que sería difícil calcularla. Pero no es cero. Volviendo, pues, a la pregunta: "¿Existe la posibilidad de que una enfermedad pueda ser introducida desde el país Nº 1 hasta el país Nº 2?" ¿Podemos descartarlo y afirmar que la probabilidad es cero? No. Nunca podemos decir que la probabilidad es cero. Pero puede ser pequeña, o puede ser grande, para determinarlo es preciso hacer cálculos. Presidente 178. Dr. Winton. Dr. Winton 179. Dejando aparte la probabilidad y las cifras, yo siempre he procurado mantenerme al margen de esto, y sin duda entenderían por qué si pudieran ver las puntuaciones que obtenía en matemáticas en mi época de estudiante. Desde la perspectiva más concreta de las enfermedades de los peces, la respuesta, y en gran medida se trata de una opinión, es que la probabilidad es, en relación con otras fuentes de introducción de enfermedades de peces, en el caso de enfermedades acuáticas, es relativamente baja por lo que respecta a los productos destinados a consumo humano. Están en lo cierto al decir que en el caso de [¿el jamón?], por ejemplo, y la fiebre aftosa, y otros productos, la peste porcina africana, se ha estimado que contienen un riesgo; que los productos para consumo humano presentan un riesgo de contraer enfermedades animales. Pero existe un conjunto tan amplio de datos científicos que relacionan movimientos de peces vivos y de huevos con enfermedades, y una ausencia de datos científicos que relacionen cualquier otro producto para consumo humano que, al parecer, lo que se desprende de los datos es que el riesgo es muy bajo. Además, como ya mencioné en mis observaciones, hay algunos estudios inéditos realizados por personas que han investigado minuciosamente la existencia de enfermedades en productos destinados al consumo humano sin poder encontrarlas, al menos aplicando los métodos habituales. Creo que nadie afirmaría que no puede ocurrir, pero al menos desde mi punto de vista, la probabilidad es muy baja, en comparación con otras causas de riesgo, ya sean los barcos, los turistas u otros productos importados, en los que el riesgo no es cero. Hasta que se demuestre lo contrario, creo que se estima que el riesgo es muy bajo. Presidente 180. Australia. Australia (Dr. Gardner Murray) 181. Gracias. Creo que las respuestas a esa pregunta indican que, de hecho, los productos de salmónidos podrían contener agentes exóticos. En términos relativos, como dijo el Dr. Winton, bien, los gametos y todo lo demás plantean un riesgo más elevado, pero de todas formas, podría darse el caso. Pero para continuar avanzando, Sr. Presidente, tengo aquí una larga lista de preguntas y, le ruego que acepte mis excusas, pero se refieren a la cuestión de la falta de pruebas que planteó usted. ¿Qué hace un país si no existen pruebas? ¿Espera hasta que se plantee el problema, y entonces dice "¡Aleluya, ya disponemos de pruebas!" o toma medidas, como ha hecho Australia? Pido disculpas si mis intervenciones son hoy largas y complicadas, pero agradecería que me respondieran. Habida cuenta del elevado costo que comporta investigar los brotes de enfermedades, en los casos en que la causa no es evidente, se puede dar menos prioridad a la determinación de la causa de un brote que a la adopción de medidas de lucha contra una enfermedad. En aquellos países en los que muchas de las enfermedades de las que estamos ocupándonos (o todas ellas) son endémicas, es probable que la causa de todos los nuevos brotes de cualquiera de esas enfermedades endémicas se investiguen de forma exhaustiva para determinar su origen. ¿Es posible que se produzcan brotes de enfermedades endémicas causadas por productos importados para el consumo humano y que no sean advertidos? ¿Pueden producirse brotes de enfermedades endémicas causadas por cepas introducidas que no sean advertidos? Presidente 182. Dr. Winton. Dr. Winton 183. Ciertamente, podría resultar difícil o imposible reconocer algunas introducciones en el origen de una serie de casos. Tiene usted razón, en algunos de ellos la investigación resulta muy costosa. En algunos casos se han llevado a cabo investigaciones y nuestros laboratorios, utilizando algunos instrumentos moleculares, están empezando a establecer la epidemiología de algunos brotes. Creo que estos métodos pueden ser útiles a este respecto, pero no creo que nadie pudiera decir, "de todos los casos de furunculosis habidos en América del Norte, ¿podrían haber sido causados algunos de ellos por el salmón del Atlántico importado de Noruega y no ser una enfermedad endémica?" No sería posible saberlo. Por consiguiente, su presunción es correcta. Sin embargo, cuando se trata de brotes poco usuales, por ejemplo, cuando se manifestó por primera vez en América del Norte la septicemia hemorrágica vírica, se dedicó un ingente esfuerzo a esa enfermedad. En nuestro laboratorio, investigamos esas cepas a nivel molecular, y desde entonces hemos puesto a punto procedimientos para identificar perfectamente esas cepas y ahora disponemos de un mecanismo de vigilancia para poder diferenciar una cepa europea de una norteamericana. Así pues, ese trabajo se ha hecho, al menos para esta enfermedad y este caso concretos, y sabemos que todos los casos en que se ha aislado la SHV en América del Norte se han tipificado en nuestro laboratorio y todos tienen su origen en América del Norte. Por lo tanto, en algunos casos lo sabemos. Pero en un gran número de casos, no, no lo haríamos o le concederíamos una menor prioridad. Presidente 184. Muchas gracias. Dra. Wooldridge. Dra. Wooldridge 185. Una observación muy breve sobre una enfermedad completamente diferente. Por mi experiencia personal, en el intento de distinguir entre las diferentes procedencias de una enfermedad determinada con manifestaciones clínicas y patológicas similares, puedo decir que aun cuando se sepan cuáles son las distintas procedencias que se tratan de identificar, puede resultar muy difícil establecer si se trata de una enfermedad diferente de origen distinto o si es otro brote endémico. El caso al que me estoy refiriendo no tiene nada que ver con los peces. Presidente 186. Gracias. Dr. Rodgers. Dr. Rodgers 187. Quisiera simplemente hacerme eco de lo que ha dicho Jim Winton. Sólo querría añadir que es mucho más fácil caracterizar e identificar el agente causante de una enfermedad en un brote clínico que, por ejemplo, en el curso de un programa rutinario de control. Cuando se lleva a cabo un control rutinario, a menos que se seleccionen peces, en este caso, aquellos que parecen enfermos o moribundos, para estudiar la muestra con el fin de encontrar algo, se encuentra uno con los límites de las pruebas de detección, algo a lo que ya me he referido esta mañana. El control rutinario casi siempre da resultados negativos, pero sobre la base de los límites de las pruebas de detección. Presidente 188. Muchas gracias. Dr. Winton. Dr. Winton 189. Tal vez un comentario adicional, que en este caso es también un factor de complicación. Quería mencionarlo en algún momento hoy y creo que ésta puede ser una ocasión tan oportuna como cualquier otra. Dado que los métodos de detección se perfeccionan, siempre parece haber casos que no se han detectado antes, o portadores y agentes de una enfermedad subclínicos, no todos los cuales son, naturalmente, introducciones, pero sí se detectan por primera vez. Creo que muchas veces tenemos dificultad incluso para distinguir entre lo que es una introducción y lo que constituye un descubrimiento, debido al perfeccionamiento de la metodología del diagnóstico. Frecuentemente, se cree que el primer caso de una enfermedad que se manifiesta en un país ha sido importado, hasta que se demuestra lo contrario. Pero creo que hemos acumulado ya una cierta experiencia que nos permite indicar que en muchos de esos casos se trata simplemente de que se dispone de métodos más adecuados de detección y de que se ha incrementado la labor de observación. En lo que respecta al Canadá y Australia, no creo que en este momento se conozca con seguridad la distribución de todas las enfermedades que se han mencionado. Esto se aclarará en los próximos 10 siglos. Presidente 190. Gracias. Dr. Winton, me pregunto si ahora que está en el uso de la palabra podría ayudar al Grupo Especial explicando el significado del término "gametos", pues lo hemos oído usar un par de veces pero no sabemos con exactitud qué significa. Dr. Winton 191. Los gametos son el esperma o los óvulos y a menudo se importan por separado para fecundar óvulos en un país determinado o para utilizar únicamente los óvulos o el esperma en lugar de los óvulos fecundados, que es el otro término. Los gametos serían simplemente la semilla. Muchos patógenos, particularmente patógenos víricos y algunas bacterias, pueden ser transmitidos por los propios gametos, por los huevos fecundados o por los peces vivos. Presidente 192. Gracias por esta aclaración. Dr. Rodgers. Dr. Rodgers 193. Bien, querría hacer simplemente una observación, no sobre los gametos, sino para proseguir acerca de la identificación y caracterización de las enfermedades. No conozco, tal vez Jim podrá corregirme si me equivoco, no conozco ninguna legislación nacional que, respecto al descubrimiento de un agente patógeno, a menos que el agente patógeno fuera aislado y cumpliera los postulados de Koch, no se adoptarían medidas, por ejemplo, en el caso de una técnica molecular que indicara que se había detectado la SHV pero que no se pudiera aislar en un cultivo. En mi opinión, la mayor parte de los programas de control y la mayor parte de la legislación nacional se basan en el supuesto de que para adoptar medidas es necesario aislar al organismo. Presidente 194. Dr. Winton. Dr. Winton 195. Creo que en general es cierto y que eso va a suscitar algunos problemas cuando alcancen mayor difusión algunas de las técnicas moleculares, porque en este momento existen técnicas que, como usted dice, permiten encontrar pruebas de la existencia de agentes en ausencia de la dosis infecciosa, o incluso en ocasiones los propios agentes viables, simplemente genomas u organismos muertos. Por tanto, esto va a suscitar un problema, aunque, obviamente, no tan sólo en los peces. Presidente 196. Australia Australia (Dr. Gardner Murray) 197. Respecto de la última observación. En Australia se dan ocasiones y circunstancias en las que podríamos adoptar medidas sin aislar al organismo, particularmente en situaciones de emergencia. Presidente 198. Antes de que pasen a otro punto, ¿quiere intervenir Canadá acerca de esta cuestión? Canadá (Sra. Valery Hughes) 199. Ciertamente, no voy a comentar aspectos científicos. Me pregunto si podría pedir una aclaración, pues se acumulan las preguntas, cada vez más largas, y cada vez nos resulta más difícil seguirlas, me preguntaba si se nos podría facilitar una copia de esas preguntas. Eso nos facilitaría las cosas. Australia (Dr. Gardner Murray) 200. Bien, la buena noticia es que sólo faltan dos preguntas. Supongo que la mala noticia es que son bastante largas, por lo que pido disculpas. Tuvimos que introducir una serie de modificaciones en esas preguntas durante el almuerzo, por lo cual no pude mecanografiarlas ni entregárselas. Les pido disculpas. 201. La penúltima pregunta está dirigida al Dr. Winton. Creo que ya ha hecho alguna referencia a este punto esta mañana, pero querría pedirle una aclaración. Ha señalado usted, Dr. Winton, que la Comisión para las enfermedades de los peces consideró de forma unánime que la evisceración es una medida eficaz para reducir sustancialmente el riesgo de transmisión de enfermedades de declaración obligatoria. ¿Cuál es su opinión sobre la eficacia de la evisceración en el caso de las restantes enfermedades importantes, como el síndrome ulcerante epizoótico y la encepalopatía y retinopatía vírica? ¿Es esto también aplicable en el caso de los peces procedentes de un sacrificio de emergencia, es decir la evisceración? o ¿la evisceración del salmón canadiense reduciría en el mismo grado la infectividad de todos los patógenos identificados en el Informe final? Para continuar con Australia - Medidas que Afectan a la Importación de Salmón: Sección 202 |
|